24translate Logo Die führende Schweizer ICT-Anbieterin Swisscom und das Hamburger Übersetzungsunternehmen 24translate gehen eine Kooperation ein, bei der es darum geht, die Übersetzungsprozesse des Schweizer Unternehmens zu automatisieren. Dazu nutzt Swisscom die von 24translate entwickelte Technologie 24|contenthub – eine Translation-Automation-Plattform, über die sämtliche Übersetzungsprozesse eines Unternehmens vollständig gesteuert und kontrolliert werden können. Übersetzungen können aus diversen Content-Management-Systemen und allen MS-Office-ApplikationenArtikel Lesen

24translate präsentiert innovatives Translation Management System auf LocWorld Warschau 24translate Logo Hamburg, 6.6.2018: Wer über disruptive Technologien spricht, hat nicht sofort den Übersetzungsmarkt im Blick. Doch bahnt sich auch hier eine kleine Revolution an. Mit dem 24|contenthub hat die Hamburger Unternehmensgruppe 24translate mit ihrer Technologietochter 24technology eine Translation Management Plattform entwickelt, mit der sämtliche Übersetzungsprozesse eines Unternehmens komplett automatisiert werdenArtikel Lesen

Plunet 7.2 – Übersetzungsmanagement mit Leichtigkeit Das führende Business- und Übersetzungsmanagement-System Plunet BusinessManager ist ab sofort in Version 7.2 verfügbar. Das neue Release überzeugt durch Anwenderfreundlichkeit, hohe Funktionalität und ermöglicht eine fast vollautomatisierte Angebots- und Auftragserstellung. Projektleiter behalten mit Plunet 7.2 selbst bei komplexesten Übersetzungsprojekten immer den Überblick und profitieren zudem von erweiterten Funktionen des Plunet-Qualitätsmanagements. AutomationManager: Angebots-und Auftragserstellung gingArtikel Lesen

Plunet Translation Management Systems Der führende Anbieter von Übersetzungsmanagementsoftware Plunet setzt auch 2016 weiterhin auf Wachstum. Durch beeindruckenden Zuwächsen an Neukunden vergrößert Plunet sein Team und besetzt weitere Schlüsselpositionen. Eine weitere Spezialistin für die Plunet-Implementierung Mit Susan Blomberg wird die Implementierungsabteilung vergrößert. Die Branchenkennerin arbeitete lange für eine der Top10-Übersetzungsagenturen und kennt daher die Arbeitsabläufe und Bedürfnisse von Projektmanagern, ÜbersetzernArtikel Lesen

Plunet Translation Management Systems Würzburg/Berlin, 29.04.2015 – Plunet, der führende Anbieter von Business und Translation Management Software hat mit der Version 6.1 die neueste Generation ihrer Branchenlösung Plunet BusinessManager vorgestellt. Das neue Release Plunet BusinessManager 6.1 vereint zahlreiche innovative Funktionen in der Ressourcenplanung, im Positionsbereich, im Mitarbeiter- und Kundenportal mit umfassenden Verbesserungen in der gesamten Benutzererfahrung. Damit setzt Plunet dieArtikel Lesen

Plunet begrüßt die US-amerikanische Übersetzungsagentur Human Touch Translations, mit Sitz in Great Neck, New York, als Neukunden und zukünftigen Partner. Plunet Translation Management Systems Berlin/Great Neck, 7. April, 2015 – Das Unternehmen entscheidet sich im Zuge der Optimierung seiner internen Strukturen für das Translation Management System Plunet BusinessManager. Human Touch Translations (HTT) bietet seit 2010 professionelle Dienstleistungen mit Schwerpunkt aufArtikel Lesen

Karlsbad, 24. März 2015: Am 05. März fand in Köln die diesjährige Across-Anwenderkonferenz statt. Nach der positiven Resonanz vom Vorjahr hat Across Systems das Workshop-Programm erweitert, um den Nutzern ihres Translation-Management-Systems noch mehr Praxiswissen zu vermitteln. Besonders gelobt wurde von den Teilnehmern auch die Möglichkeit zum fachlichen Austausch mit Across-Mitarbeitern und anderen Anwendern. Einmal im Jahr lädt die Across SystemsArtikel Lesen

Karlsbad, 04. Juli 2014. text & form aus Berlin sowie Yamagata Europe mit Sitz in Gent haben ihre Across-Kompetenz unter Beweis gestellt und tragen jetzt das Siegel „Across Certified“. Damit haben seit dem Start des Zertifizierungsprogramms bereits 16 Sprachdienstleister die einwöchige Schulung zu den Themen Projektmanagement, Terminologiearbeit, Übersetzung und Systemmanagement in dem Translation-Management-System von Across erfolgreich abgeschlossen. Yamagata Europe habenArtikel Lesen

Karlsbad, 27. Mai 2014. Die Across Systems GmbH hat ein White Paper mit Empfehlungen herausgegeben, wie Unternehmen die Informationssicherheit in Übersetzungsprozessen erhöhen können. Damit will der Hersteller des Übersetzungsmanagementsystems Across Language Server das Bewusstsein für die Risiken bei Übersetzungsprojekten schärfen. Während der Entwicklung einer Produktinnovation werden dazugehörige Informationen wie Anleitungen oder Beschreibungen häufig zu einem frühen Zeitpunkt übersetzt, um dieArtikel Lesen

Karlsbad, 13. Mai 2014. Am 06. Mai hat die Across Systems GmbH Kunden und Interessenten zur ihrer siebenten Anwenderkonferenz eingeladen. Neben Fachvorträgen und Workshops sorgte vor allem die Vorstellung des Across Language Server v6 für Begeisterung. Die neue Version des Translation-Management-Systems ist ab Ende Juni verfügbar. Ein weiteres Highlight war das live durchgeführte Feature-Voting, in dem die Konferenzteilnehmer über dieArtikel Lesen

Karlsbad, 08. Mai 2014. Mit der oneword GmbH und globaldocs GmbH reihen sich zwei weitere Unternehmen in den Reigen der von Across Systems zertifizierten Sprachdienstleister ein. Beide haben die einwöchige Schulung erfolgreich mit dem Siegel „Across Certified“ abgeschlossen. Seit Mitte 2013 haben Sprachdienstleister die Möglichkeit, ihre Kompetenzen mit dem Across Language Server, eines marktführenden Translation-Management-Systems, zu erweitern und mit demArtikel Lesen

Hamburg, 30.08.2012 – Die UMP Utesch Media Processing GmbH präsentiert ein neues Modul ihres Medienproduktionssystems CODIN®. Es eignet sich hervorragend für dezentral strukturierte Unternehmen, die ihren Niederlassungen Marketingmaterialien, wie Flyer, Aufkleber, Broschüren etc., zur Individualisierung zur Verfügung stellen möchten. Template-Bearbeitung im Editor Mit CODIN® Template können die Niederlassungen, Händler oder Filialen auf eine zuvor zusammengestellte Auswahl an Vorlagen zugreifen undArtikel Lesen